Время от времени особенно ясно начинаешь понимать смысл поговорок. Во всяком случае, новое название компании BenQ, выбранное для англоязычного рынка, заставляет вспомнить сразу две: про корнеплоды, оспаривающие приз за минимальное содержание глюкозы, и лодку, которая плывет в строгом соответствии с надписью на ее борту.
Впрочем, обо всем по порядку. Компания BenQ пришла к выводу, что если ей что-то и мешает развиваться дальше, так это неблагозвучное название, которое на китайском языке звучало примерно, как «жиа да». Чтобы исправить ситуацию, на китайском рынке решено использовать новую марку, название которой читается, как «жиас да». Для китайских товарищей это, возможно, полный переворот в восприятии, но ухо, привыкшее к англоязычным названиям, едва ли способно оценить такую разницу по достоинству, поэтому на мировом рынке компания действует более радикально. Отныне официальное название BenQ в английском варианте будет Qisda.
Несмотря на то, что это слово неплохо рифмуется с некоторыми существительными русского языка, оно было выбрано по другой причине: Qisda – аббревиатура, полученная из словосочетания «quality innovation speed driving and achievements».
Новые имена (китайское и английское) вступают в силу 1 сентября. По словам руководителя BenQ, первую прибыль Qisda должна показать уже в 2008 году.
Основными направлениями деятельности Qisda будут ЖК-мониторы, проекторы, МФУ и сотовые телефоны для ODM/OEM. Первоначально упор будет сделан на ЖК-мониторы: этот вид продукции должен будет обеспечить 30-40% доходов компании.
Компания сохранит марку BenQ, и будет использовать ее для сотовых телефонов, продуктов для беспроводной связи, ЖК-мониторов, ЖК-телевизоров, ноутбуков Joybook, оптических накопителей, МФУ и сканеров.